>In our freshest communication only stands, that we started a new drilling targeting even more serious depths.
Thanks John. Like I've mentioned in the past, that's why translators are also known as "interpreters". Since in the first part of the sentence he seems to say what you said, "in our last news release", then I assume that what was talking about in the second part of the sentence is also something that was said in the news release, and that is they are drilling another well into the Szolnok, which is still at a 'serious depth' compared to a conventional well.